So why do we not use the term "Sophia" often today? Becuase of
what is called 'Gnosticism', which rejected Jesus's humanity and
crucifixion while boldly proclaiming his identification with
Sophia. The writers of the Gospels had no wish to identify with
the Gnostic heresy and often muted the connection while they
explored it. Further, there was Wisdom's (and woman's)
connection with the stars, hence astrology, which was also a
source of heresy, and which was systematically removed from
scripture. The same can be said about the "Celestial Father"
which is also "heavenly" father.
The idea of a trinity as God,father, mother and sonfaded away
quickly during the early development of the Christian dogma and
it seems that the replacement of the word logos for sophia
helped to obliterate the idea that the second person of the
deity was female. The change was also favored by the fact that
while ruwach (ruah), the Hebrew term for spirit, is feminine,
the Greek term pneuma is neuter.
In the Aramaic roots of The Lord's Prayer. Jesus's original
language, the prayer takes on a much fuller meaning. Of
particular relevance is the opening line...."Abvwoon Debashmaya."
The words Jesus used to address God. It means, the birther, the
bearer, the breather/bringer of life and light. From this, it
appears that Jesus is addressing a God that is mother and
father. It would suggest that a mother aspect of God is real and
Holy
The Prayer To Our Father in the Original Aramaic
Abwūn... O cosmic Birther, from whom the breath of life comes,
d'bwaschmāja... who fills all realms of sound, light and
vibration.
Nethkādasch schmach... May Your light be experienced in my
utmost holiest.
Tźtź malkuthach... Your Heavenly Domain approaches.
Nehwź tzevjānach aikāna d'bwaschmāja af b'arha... Let Your will
come true in the universe (all that vibrates) just as on earth
(that is material and dense).
Hawvlān lachma d'sūnkanān jaomāna... Give us wisdom
(understanding, assistance) for our daily need,
Waschboklān chaubźn wachtahźn aikāna daf chnān schwoken
l'chaijabźn... detach the fetters of faults that bind us,
(karma) like we let go the guilt of others.
Wela tachlān l'nesjuna... Let us not be lost in superficial
things (materialism, common temptations),
ela patzān min bischa... but let us be freed from that what
keeps us off from our true purpose.
Metol dilachie malkutha wahaila wateschbuchta l'ahlām almīn...
From You comes the all-working will, the lively strength to act,
the song that beautifies all and renews itself from age to age.
Amźn... Sealed in trust, faith and truth. (I confirm with my
entire being)
The
Aramaic Language has (like the Hebrew and Arabic) different
levels of meaning. The words are organized and defined by a
poetical system where different meanings of every word are
possible. So, every line of the Lords Prayer could be translated
into English in many different versions.
As an example of how the intent of
a passage can be changed, here are some translations of the
Lord's Prayer directly
translated
from the ancient Aramaic language into modern English.
The Prayer
To Our Father
(in the original Aramaic)
Abwūn
"Oh Thou,
from whom the breath of life comes,
d'bwaschmāja
who fills all realms of sound, light and vibration.
Nethkādasch schmach
May Your light be experienced in my utmost holiest.
Tźtź
malkuthach.
Your Heavenly Domain approaches.
Nehwź tzevjānach aikāna d'bwaschmāja af b'arha.
Let Your will come true - in the universe (all that vibrates)
just as on earth (that is material and dense).
Hawvlān lachma d'sūnkanān jaomāna.
Give us wisdom (understanding, assistance) for our daily
need,
Waschboklān chaubźn wachtahźn aikāna
daf chnān schwoken l'chaijabźn.
detach the fetters of faults that bind us, (karma)
like we let go the guilt of others.
Wela
tachlān l'nesjuna
Let us not be lost in superficial things (materialism, common
temptations),
ela
patzān min bischa.
but let us be freed from that what keeps us off from our true
purpose.
Metol dilachie malkutha wahaila wateschbuchta l'ahlām almīn.
From You comes the all-working will, the lively strength to
act,
the song that beautifies all and renews itself from age to age.
Amźn.
Sealed in trust, faith and truth.
(I confirm with my entire being)
|
Study Bible for Women
Return
to Index 2 © 2000-2001 by
www.spiritbride.com
Themes You Will Find At SpiritBride.. Spiritual Mystique, Gardens and Sanctuaries, Weddings and Honeymoons, Wellness and Solutions, The Philo Sophia, angels, Christian, Goddess, Jesus, groom, married, bride, divine, holy spirit, Mary Magdalene, female, women,
wedding, Sophia, Mother Mary, woman's, Bible, hagia, study, love, spirit, rosaries, recipes, spice, tea, herbs, wine making supplies, roses, oils, scents, salts, learning, holiday, planner, glassware, kitchenware, software, weddings, faith, soul, happiness, tao, quan, kaun, yin, bodhisattva, fairies, princess, fey, faery, faeries, plant spirits, country, living, herbal, lifestyle, herb gardening, bird houses, crafts, silver, semi precious stones, jewelry, art, music, messages, blog, posts, ministry, hope, zen, "
TOP SEARCH ENGINES
* HOME *
Google * Yahoo! *
MSN Search * AOL Search *
AllTheWeb * AltaVista *
AskJeeves * MetaCrawler * Lycos